Bible

Designed

For Churches, Made for Worship

Try RisenMedia.io Today!

Click Here

Zephaniah 2

:
Chinese (T) - Wenli 1823
1 爾一國未得慕者、自聚、而相會、
2 於其命使爾之日似糠然、而過去者未行之先、且神主之熱怒落于爾上之先、又神主之怒之日臨于爾之先、即相會也、
3 爾等為地之謙遜者、曾行過神之例、曾尋着義行、曾尋行謙遜者、皆求向神主也、或者爾可被護於神主之怒之日也。
4 固然加撒將被捨棄了、且亞西其倫將為個荒所也。至亞是多得其於午時將被趕出也、又以革倫將被杜絕了。
5 禍哉、與住海邊之眾人、與其利氐之國、蓋神主之言攻爾也。腓利色氐輩之地加南歟、我將滅爾、致不尚有何居人也。
6 且在海邊之其利得、將為牧者之居所、並為伊群之槽也。
7 又其海邊將為因如大室之餘所用也、在于之伊將喂着、又于亞色其倫之各室、伊將于晚上偃着也。蓋神主者、伊神將觀着之、而伊之被擄掠者、轉之回來也、○
8 夫摩亞百之讒慝、我曾聞之、與亞門之眾子之譭謗然、伊皆所用讒譭我之民、而所自廣攻伊之界也。
9 故此神主者、諸軍之神、即以色耳之神、曰、我既活然也、固然摩亞百將成如所大馬並亞門之眾子如我摩拉然、即成個棄了之所、為生其棘剌也、一所為掘出鹽也、永遠之壞所也。我民之餘將敗之、而我國之餘者繼承之矣。
10 此事將臨于伊等、因伊之傲倨、因伊讒慝、而自廣大着、對神主者、諸軍之神之民也。
11 神主攻伊等、將為可怕也、蓋他將饑着在地上之諸神也。且各國之諸海島皆將自曲向之、各從其本所也。
12 又也、爾以太阿比亞輩、亦必以刀而被殺也。
13 且神將伸出他手而攻其比邊、而將滅亞西利亞並令尼尼瓦成個荒所、即個乾所如野地然也。
14 且在其中將有群偃着、即地之眾獸也、于其雕刻的門橫木、將有塘鵝、與箭豬寓着也。于其窗、將有吼喊之聲、且有烏鴉在于其進門處、因其柏香木之工被裂開也。
15 此乃其安逸坐喜樂之城、心內云、我自在、而我之外另未有也。他何等變成荒所哉、一處為眾獸卧着矣、凡人逕過他者、皆嘯吹、而搖其首也。